Head of Dictionaries at the English Language Teaching Division of Oxford University, Patrick White, poses for a photograph with the copy of the ninth edition of Oxford Advanced Learner's Dictionary during its launch at the British Library in the Indian city of Ahmedabad on January 24, 2015. A number of Indian words including keema, papad and curry leaf have been included in the latest addition. (AFP / Sam Panthaky)

영어 단어 ‘family’의 어원, ‘아버지, 어머니, 사랑합니다’? 전문가 ‘근거 없음’

  • 이 기사는 작성된 지 1 년이 지났습니다
  • 입력 월요일 2021/05/13 04:55
  • 수정 2021/05/14 09:03
  • 1 분 읽기
  • SHIM Kyu-Seok, AFP 한국
가족을 뜻하는 영어 단어 “family”의 어원이 “아버지,” “어머니” 그리고 “사랑합니다”를 의미하는 영어 단어들의 첫 글자를 모아 놓은 것이라는 주장이 소셜미디어상에서 반복적으로 공유됐다. 이 주장은 사실이 아니다: 옥스퍼드 영어사전에 따르면 영어 단어 “family”는 라틴어로 “가정” 혹은 “하인”을 정의하는 말에서 유래됐다; 고전학 전문가는 AFP 측에 해당 주장에 인용된 글자 해석 방식은 인터넷 비속어 사용의 한 사례로 보인다고 말했다. 

문제의 주장은 2021년 5월 4일 티스토리에 공유됐다.

Image
문제의 주장이 공유된 티스토리 게시글 스크린샷. 2021년 5월 12일 캡쳐.

다음은 해당 주장에서 발췌한 내용이다.

“Family의 어원이 뭔지 아세요? Father And Mother. I love you. 아버지, 어머니.. 한없이 사랑합니다. 그 첫 글자들을 모아 놓은 것이 Family입니다.”

유사한 주장이 페이스북 여기, 여기, 여기; 그리고 네이버 블로그 여기, 여기에도 공유됐다.

하지만 이 주장은 사실이 아니다.

옥스퍼드 영어사전에 따르면 영어 단어 “family”의 어원은 “가정” 또는 “같은 지붕 아래에서 사는 사람들의 집단”을 가리키는 14세기 중세 프랑스어 단어 “famile”다.

옥스퍼드 영어사전은 영국 옥스퍼드 대학교 출판부에서 출간하는 영어사전으로, 영어의 역사적 발전을 추적해, 학자들과 학술 연구자들에게 포괄적인 자료를 제공하는 것으로 유명하다.

사전은 이 중세 프랑스어 단어 역시 하인을 비롯한 모든 구성원을 포함한 한 가정을 의미하는 라틴어 단어인 “familia”에서 비롯됐다고 설명한다. 라틴어 “familia”는 “하인”을 나타내는 말 “famulus”와 접미사 “-ia”를 결합한 단어다. 

비(非)원어민 영어 학습자를 위한 옥스퍼드 학습자용 사전(Oxford Learner’s Dictionary) 또한 “family”는 라틴어 단어 “하인”을 뜻하는 라틴어 단어 “famulus”에서 유래했다고 설명한다.

고전학 전문가인 미국 컬럼비아 대학교 조셉 하울리(Joseph Howley) 교수 역시 옥스퍼드 영어사전의 설명이 타당하다며, 라틴어 “famulus”는 오스크어와 같은 고대 이탈리아어파 언어에서 사용됐던 단어와 관련이 있을 수도 있다고 덧붙였다.

하울리 교수는 2021년 5월 11일 AFP와의 서면인터뷰를 통해 중세 프랑스어 “familie”의 14세기 정의가 15세기에 이르러서는 “피를 나눈 사람들의 집단”으로 확장됐으며, 그 이후 “영어에 차용되는 등, 다양한 형태로 일반화 혹은 변조되는 과정을 거쳤다”라고 말했다.

그는 이에 더해 소셜미디어상에 공유된 잘못된 어원 설명은 “단어의 유래와 그 뜻의 관계에 대해 언어학적, 혹은 과학적인 접근을 통해 설명하는 것이 아닌 자체적으로 의미를 부여하는 행위”를 의미하는 “민간 어원”의 일종 일 수 있다고 덧붙였다.

그는 또한 “ily”를 “I love you”로 풀어 해석하는 방식 역시 현대적 인터넷 비속어 사용의 한 사례로 보인다고 말했다.

팩트체크 신청하기

문의